Życzenia bożonarodzeniowe po niemiecku są znakomitą formą wysłania kilku ciepłych słów do swoich przyjaciół zza naszej zachodniej granicy. Wśród tradycyjnych, polskich życzeń u wielu osób nie zabraknie też tych napisanych w obcych językach. Wielu z nas ma bliskich, którzy rozjechali się na cztery strony świata, jednak nie przeszkadza to w tym, by utrzymywać z nimi dobry kontakt i ciepło o nich wspominać. Szczere życzenia bożonarodzeniowe po niemiecku można skopiować i przesłać np. SMS-em. Dzięki nim z pewnością sprawicie swoim bliskim wiele radości i podkreślicie jak bardzo są dla Was ważni. Złożenie przez Was życzeń bożonarodzeniowych w ojczystym języku Waszych znajomych z pewnością zostanie przez nich docenione.
Gwiazdor, Święty Mikołaj czy Dzieciątko? Kto przynosi prezenty?
Bożonarodzeniowe życzenia po niemiecku
Składanie życzeń warto rozpocząć od podstawowego zwrotu tak, jak często robimy to w Polsce. Aby życzyć bliskim Wesołych Świąt i Szczęśliwego Nowego Roku należy napisać "Ihnen allen wünsche ich frohe Weihnachten und ein glückliches neues Jahr" lub "Euch allen wünsche ich frohe Weihnachten und ein glückliches neues Jahr". Jeśli chcecie bardziej rozwinąć swoją wiadomość i życzyć im szczęścia i sukcesów należy użyć zwrotu "Wir wünschen frohe Weihnachten, Glück, Erfolg und persönliches Wohlergehen für das neue Jahr". Z kolei "Durch die glitzernd Weihnachtswelt Fliegt ein Wunsch von mir. Übers weiße weite Feld" będzie cieco bardziej poetyckie.
Życzenia świąteczne 2022 po ukraińsku. Wierszyki, piękne, szczere, rymowane
Szczere życzenia bożonarodzeniowe po niemiecku
Wierszyki na święta po niemiecku z pewnością zostaną docenione przez wszystkich, którzy są naszymi zachodnimi sąsiadami. Bożonarodzeniowe życzenia możecie skopiować i przesłać w wiadomości. Oto kilka propozycji od nas:
Ich wünsche Dir zur Weihnachtszeit (Z okazji świąt życzę Ci)
ein Herz voll Glück und Heiterkeit (serce pełne szczęścia i radości)
Dass alle Sorgen vergessen scheinen (Aby wszystkie problemy zostały zapomniane)
und die Menschen sich glückselig vereinen (i ludzie się pojednali w radości)
----------------------------------------------------------------------
Was macht diese Jahreszeit außerordentlicher, (Co sprawia, że ten czas w roku tak wyjątkowym)
als sein Glück mit anderen zu teilen? (bardziej niż dzielenie się swoim szczęściem?)
Teile die Freude und sei ein Geschenk! (Bądź darem dla swoich bliskich i dziel się radością!)
Frohe Weihnachten! (Wesołych Świąt!)
----------------------------------------------------------------------
Für jeden Tag ein bisschen Glück, (Na każdy dzień trochę szczęścia,)
Gesundheit – ein ganz großes Stück – (zdrowia – ogromny kawałek –)
und Lachen stündlich oder mehr, (i co godzinny śmiech lub więcej,)
das wünsch’ ich euch zu Weihnacht sehr. (to życzę Wam na święta.)
Auch allzumal der Weihnachtsfrieden (Niech dzieciątko Jezus)
euch vom Christkind sei beschieden, (obdarzy was pokojem świątecznym)
und euren Liebsten schenkt die Zeit (a Waszym najbliższym da czas)
der Freude und Besinnlichkeit. (oraz radość refleksji.)
----------------------------------------------------------------------
Endlich ist es nun so weit (Wreszcie nadszedł szczególny i wyjątkowy)
Weihnachten die stille Zeit (bożonarodzeniowy okres)
Hab' grade leis' an dich gedacht (pamiętam o Tobie)
Und einen Wunsch für dich verpackt. (i przesyłam ci moc życzeń)
Alles Liebe zu Weihnachten! (Wesołych Świąt!)
----------------------------------------------------------------------
Weihnachtsgruß aus weiter Ferne (Świąteczne życzenia z oddali)
Aber tröstlich ist dies Wort: (Ale rónież pocieszające słowa:)
Ja, dieselben hohen Sterne (Tak, te same wysokie gwiazdy)
leuchten uns – so hier wie dort (świecą dla nas – u Was jak i u nas)