W 2001 roku studio DreamWorks wydało swoją pierwszą przełomową animację, tuż po "Mrówce Zet". Ta produkcja, opowiadająca o przygodach zielonego ogra, gadającego osła i księżniczki, zdobyła ogromną popularność i przez lata doczekała się aż trzech kontynuacji. Dialogi z "Shreka" stały się już kultowe i wielu z nich jest niezapomnianych.
Kto napisał polskie dialogi do Shreka?
Wielu recenzentów twierdzi, że polska wersja dubbingowa Shreka, gdzie główne role odgrywają Zbigniew Zamachowski i Jerzy Stuhr, przewyższa oryginał. To głównie za sprawą Bartosza Wierzbięty, polskiego reżysera dubbingowego, tłumacza i scenarzysty. Nie tylko dokonał on przekładu dialogów z angielskiego na polski, ale również dostosował scenariusz do polskiej rzeczywistości. Dzięki temu klasyczna produkcja z 2001 roku, opowiadająca o zielonym ogrze, z polskim dubbingiem przewyższa wersję oryginalną z Eddym Murphym i Cameron Diaz.
Shrek to nie jedyny film, do którego Wierzbięta napisał scenariusz (a w zasadzie przetłumaczył z angielskiego, zmieniając nieco kontekst dialogów i dodając wiele „smaczków”). Był on twórcą dialogów m.in. do Rybek z Ferajny, słynnego Madagaskaru czy Kurczaka Małego
Znasz Shreka na pamięć? Nie umknął ci żaden szczegół? Sprawdź się w naszym QUIZIE
To kultowe cytaty ze „Shreka”. Polskie dialogi do filmu przebiły oryginał z Eddiem Murphym