Przekleństwa w filmach

i

Autor: screen z youtube/briandamage140, Archiwum prywatne

Polskie przekleństwa w zagranicznych filmach i serialach

2018-04-16 15:56

Jak brzmią polskie bluzgi w zagranicznych filmach i serialach? Sprawdźcie produkcje, w których polskie przekleństwa bawiły bądź dodawały charakteru scenariuszowi. 

Jak doskonale wszyscy wiemy, w zagranicznych produkcjach filmowych i serialowych nie brakuje polskich akcentów. Co więcej, twórcy chętnie wykorzystują w swoich dziełach polskie wulgaryzmy. Trzeba przyznać, że nasze przekleństwa brzmią bardzo soczyście i dość często zabawnie w ustach obcokrajowców. Posłuchajcie, jak brzmią rodzime wulgaryzmy w znanych produkcjach i spróbujcie się nie uśmiechnąć.

Erotyka na ekranie - filmy, w których aktorzy uprawiali seks naprawdę

Plotkara - Dorota rozmawia z rodziną

Przed wami lubiana przez fanów Gossip Girl gosposia Dorota (w tej roli urodzona w Warszawie Zuzanna Szadkowski) w scenie, w której rozmawia przez telefon ze swoimi rodzicami. 

Bruce Wszechmogący - oh Jesus!

Pamiętacie świetnego Jima Carreya w tej przezabawnej komedii? Poniższy fragment nie znalazł się w filmie, dlatego tym bardziej warto go obejrzeć!

Rodzina Soprano po polsku

Nauka języka polskiego w gangsterkim wydaniu na pikniku w parku. 

Pusher - gangsterzy w akcji

Kurt Blir Grusom

Norweska bajka dla dzieci od lat 6. Posluchajcie, co ma do powiedzenia robotnik w żółtych spodniach...

Pod słońcem Toskanii - remont

Nieudany remont domu można skwitować tylko w jeden możliwy sposób. (od 29 minuty)

Harvie Krimpet czasmi traci cierpliwość

Oscar w 2014 roku za "Najlepszy krótkometrażowy film animowany". (od 1:20)

Redirected - nieznajomi w barze

Wam też ktoś czasami zamawia taksówkę za 20 funtów/minuta? Uwaga - mnóstwo wulgaryzów.